‘ You see , my dear , ’ said Flora , measuring out a spoonful or two of some brown liquid that smelt like brandy , and putting it into her tea , ‘ I am obliged to be careful to follow the directions of my medical man though the flavour is anything but agreeable being a poor creature and it may be have never recovered the shock received in youth from too much giving way to crying in the next room when separated from Arthur , have you known him long ? ’
— Видишь ли, моя дорогая, — сказала Флора, отмерив ложку-другую какой-то коричневой жидкости, пахнущей бренди, и добавив ее в чай, — я обязана внимательно следовать указаниям моего врача, хотя вкус совсем не приятен для бедного существа, и, возможно, он так и не оправился от шока, полученного в юности от того, что слишком много плакал в соседней комнате, когда разлучался с Артуром, вы давно его знаете?