Once more he put out his hand frankly to poor Flora ; once more poor Flora couldn ’ t accept it frankly , found it worth nothing openly , must make the old intrigue and mystery of it . As much to her own enjoyment as to his dismay , she covered it with a corner of her shawl as she took it . Then , looking towards the glass front of the counting - house , and seeing two figures approaching , she cried with infinite relish , ‘ Papa ! Hush , Arthur , for Mercy ’ s sake ! ’ and tottered back to her chair with an amazing imitation of being in danger of swooning , in the dread surprise and maidenly flutter of her spirits .
Он еще раз откровенно протянул руку бедной Флоре; еще раз бедная Флора не могла принять это откровенно, нашла, что это ничего не стоит, и должна сделать из этого старую интригу и тайну. Как к своему собственному удовольствию, так и к его ужасу, она прикрыла его краем шали, когда взяла его. Затем, посмотрев на стеклянный фасад конторы и увидев две приближающиеся фигуры, она воскликнула с бесконечным удовольствием: «Папа! Тише, Артур, ради Мерси! и пошатнулась обратно к своему креслу, с удивительной имитацией опасности упасть в обморок, в страшном удивлении и девичьем трепете своего духа.