They began their perquisitions in Bleeding Heart Yard that same forenoon . Little peculiarities were easily to be detected by experienced eyes in Mr Doyce ’ s way of managing his affairs , but they almost always involved some ingenious simplification of a difficulty , and some plain road to the desired end . That his papers were in arrear , and that he stood in need of assistance to develop the capacity of his business , was clear enough ; but all the results of his undertakings during many years were distinctly set forth , and were ascertainable with ease . Nothing had been done for the purposes of the pending investigation ; everything was in its genuine working dress , and in a certain honest rugged order . The calculations and entries , in his own hand , of which there were many , were bluntly written , and with no very neat precision ; but were always plain and directed straight to the purpose .
В то же утро они начали свои обыски во Дворе Кровоточащего Сердца. Опытные глаза легко могли заметить небольшие особенности в том, как мистер Дойс вел свои дела, но они почти всегда включали в себя какое-нибудь хитроумное упрощение трудности и какой-то простой путь к желаемой цели. То, что его бумаги были просрочены и что он нуждался в помощи для развития своего дела, было достаточно ясно; но все результаты его начинаний в течение многих лет были ясно изложены и их можно было легко установить. Ничего не было сделано для целей предстоящего расследования; все было в своем подлинном рабочем костюме и в каком-то честном, строгом порядке. Расчеты и записи, сделанные его собственной рукой, которых было много, были написаны грубо и без особой точности; но всегда были ясны и направлены прямо к цели.