Mrs Merdle ’ s first husband had been a colonel , under whose auspices the bosom had entered into competition with the snows of North America , and had come off at little disadvantage in point of whiteness , and at none in point of coldness . The colonel ’ s son was Mrs Merdle ’ s only child . He was of a chuckle - headed , high - shouldered make , with a general appearance of being , not so much a young man as a swelled boy . He had given so few signs of reason , that a by - word went among his companions that his brain had been frozen up in a mighty frost which prevailed at St John ’ s , New Brunswick , at the period of his birth there , and had never thawed from that hour . Another by - word represented him as having in his infancy , through the negligence of a nurse , fallen out of a high window on his head , which had been heard by responsible witnesses to crack .
Первым мужем миссис Мердл был полковник, под чьим покровительством грудь вступила в конкуренцию со снегами Северной Америки и оказалась в небольшом проигрыше с точки зрения белизны и совсем не с точки зрения холодности. Сын полковника был единственным ребенком миссис Мердл. Он был смешливым, высокоплечим человеком и в целом выглядел не столько молодым человеком, сколько пухлым мальчиком. Он подавал так мало признаков разума, что среди его товарищей ходила поговорка, что его мозг замерз на сильном морозе, который преобладал в Сент-Джонсе, Нью-Брансуик, в период его рождения там, и никогда не оттаивал. с этого часа. Другая пословица изображала его в младенчестве по неосторожности медсестры выпавшим из высокого окна на голову, которое, как слышали ответственные свидетели, треснуло.