Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ It is quite unnecessary to say to a person of your good sense , wide range of experience , and cultivated feeling , ’ said Mrs Merdle from her nest of crimson and gold — and there put up her glass to refresh her memory as to whom she was addressing , — ‘ that the stage sometimes has a fascination for young men of that class of character . In saying the stage , I mean the people on it of the female sex . Therefore , when I heard that my son was supposed to be fascinated by a dancer , I knew what that usually meant in Society , and confided in her being a dancer at the Opera , where young men moving in Society are usually fascinated . ’

«Совершенно нет нужды говорить человеку о вашем здравом смысле, широком опыте и тонком чувстве», — сказала миссис Мердл из своего малинового и золотого гнезда — и подняла свой стакан, чтобы освежить память о том, кого она - обращался к нам, - что сцена иногда завораживает молодых людей такого типа характера. Говоря «сцена», я имею в виду находящихся на ней людей женского пола. Поэтому, когда я услышал, что мой сын должен был быть очарован танцовщицей, я понял, что это обычно означает в обществе, и признался, что она танцовщица в Опере, где обычно очаровываются молодые люди, работающие в обществе. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому