At times she stood aside so as not to intercept the low fire - light , and , watching him when it fell upon his sleeping face , wondered did he look now at all as he had looked when he was prosperous and happy ; as he had so touched her by imagining that he might look once more in that awful time . At the thought of that time , she kneeled beside his bed again , and prayed , ‘ O spare his life ! O save him to me ! O look down upon my dear , long - suffering , unfortunate , much - changed , dear dear father ! ’
Временами она стояла в стороне, чтобы не перегораживать слабый свет камина, и, наблюдая, как он падал на его спящее лицо, удивлялась, выглядит ли он теперь вообще так, как выглядел, когда был благополучен и счастлив; как он так тронул ее, воображая, что сможет еще раз взглянуть на нее в то ужасное время. При мысли об этом моменте она снова опустилась на колени возле его кровати и помолилась: «О, сохрани ему жизнь!» О, спаси его для меня! О, взгляни сверху вниз на моего дорогого, многострадального, несчастного, сильно изменившегося, дорогого, дорогого отца!