Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ My dear fellow , ’ said the Father of the Marshalsea , laying his hand upon his shoulder , and mildly rallying him — mildly , because of his weakness , poor dear soul ; ‘ you said that before , and it does not express much , Frederick , even if it means much . I wish I could rouse you , my good Frederick ; you want to be roused . ’

— Дорогой мой, — сказал Отец Маршалси, положив руку ему на плечо и мягко ободрив его — мягко, из-за его слабости, бедняжку; — Ты говорил это раньше, и это мало что выражает, Фредерик, даже если это много значит. Мне хотелось бы разбудить тебя, мой добрый Фредерик; ты хочешь, чтобы тебя разбудили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому