Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

All the natural charm of the previous day was gone . The eaters of the dinner , like the dinner itself , were lukewarm , insipid , overdone — and all owing to this poor little dull Young Barnacle . Conversationless at any time , he was now the victim of a weakness special to the occasion , and solely referable to Clennam . He was under a pressing and continual necessity of looking at that gentleman , which occasioned his eye - glass to get into his soup , into his wine - glass , into Mrs Meagles ’ s plate , to hang down his back like a bell - rope , and be several times disgracefully restored to his bosom by one of the dingy men . Weakened in mind by his frequent losses of this instrument , and its determination not to stick in his eye , and more and more enfeebled in intellect every time he looked at the mysterious Clennam , he applied spoons to his eyes , forks , and other foreign matters connected with the furniture of the dinner - table .

Все естественное очарование предыдущего дня исчезло. Участники ужина, как и сам ужин, были теплыми, пресными, пережаренными – и все из-за этого бедного, скучного молодого ракушка. Не говоря ни слова, он теперь стал жертвой слабости, характерной для этого случая и относящейся исключительно к Кленнэму. Он находился под настойчивой и постоянной необходимостью смотреть на этого джентльмена, из-за чего его монокль попадал в его суп, в его рюмку, в тарелку миссис Миглс, свисал с его спины, как веревка от колокольчика, и несколько раз позорно возвращался к себе на лоно одним из облезлых мужчин. Ослабленный частыми потерями этого инструмента и его решимостью не застревать в глазу, и все более и более ослабляемый интеллектом каждый раз, когда он смотрел на загадочного Кленнэма, он прикладывал к глазам ложки, вилки и другие посторонние предметы. связано с мебелью обеденного стола.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому