‘ My mother is quite well , thank you . ’ ( Clennam became inattentive . ) ‘ I have taken the liberty of making an addition to your family dinner - party to - day , which I hope will not be inconvenient to you or to Mr Meagles . I couldn ’ t very well get out of it , ’ he explained , turning to the latter . ‘ The young fellow wrote to propose himself to me ; and as he is well connected , I thought you would not object to my transferring him here . ’
— Моя мать вполне здорова, спасибо. (Кленнэм стал невнимательным.) «Я взял на себя смелость внести дополнение к вашему семейному званому обеду сегодня, что, я надеюсь, не будет неудобным ни для вас, ни для мистера Миглза. Я никак не мог выбраться из этого, — объяснил он, обращаясь к последнему. «Молодой парень написал мне предложение; а поскольку у него хорошие связи, я думал, вы не будете возражать, если я переведу его сюда.