Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

This gentleman looked barely thirty . He was well dressed , of a sprightly and gay appearance , a well - knit figure , and a rich dark complexion . As Arthur came over the stile and down to the water ’ s edge , the lounger glanced at him for a moment , and then resumed his occupation of idly tossing stones into the water with his foot . There was something in his way of spurning them out of their places with his heel , and getting them into the required position , that Clennam thought had an air of cruelty in it . Most of us have more or less frequently derived a similar impression from a man ’ s manner of doing some very little thing : plucking a flower , clearing away an obstacle , or even destroying an insentient object .

Этот джентльмен выглядел едва на тридцать. Он был хорошо одет, бодр и весел на вид, хорошо сложен, с насыщенным смуглым цветом лица. Когда Артур перебрался через перекладину и спустился к кромке воды, шезлонг на мгновение взглянул на него, а затем возобновил свое занятие — лениво швырять камни в воду ногой. Было что-то в его способе сдвинуть их с места пяткой и привести в нужное положение, что, по мнению Кленнэма, имело в этом оттенок жестокости. Большинство из нас более или менее часто производили похожее впечатление от того, как человек делает какую-нибудь очень маленькую вещь: срывает цветок, убирает препятствие или даже уничтожает неодушевленный предмет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому