Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Of these pictorial acquisitions Mr Meagles spoke in the usual manner . He was no judge , he said , except of what pleased himself ; he had picked them up , dirt - cheap , and people had considered them rather fine . One man , who at any rate ought to know something of the subject , had declared that ‘ Sage , Reading ’ ( a specially oily old gentleman in a blanket , with a swan ’ s - down tippet for a beard , and a web of cracks all over him like rich pie - crust ) , to be a fine Guercino . As for Sebastian del Piombo there , you would judge for yourself ; if it were not his later manner , the question was , Who was it ? Titian , that might or might not be — perhaps he had only touched it . Daniel Doyce said perhaps he hadn ’ t touched it , but Mr Meagles rather declined to overhear the remark .

Об этих живописных приобретениях мистер Миглз рассказал в обычной манере. Он сказал, что он не судья, кроме того, что ему нравится; он купил их за бесценок, и люди считали их довольно хорошими. Один человек, который, во всяком случае, должен был кое-что знать в этом предмете, заявил, что «Мудрец, Читающий» (особенно замасленный старый джентльмен в одеяле, с палантином из лебяжьего пуха вместо бороды и с паутиной трещин по всему телу) ему нравится сочная корочка пирога), чтобы быть прекрасным Гверчино. А что касается Себастьяна дель Пьомбо, вы судите сами; если бы это не была его более поздняя манера, вопрос был бы в том, кто это был? Тициан, это могло быть, а могло и не быть — возможно, он только прикоснулся к этому. Дэниел Дойс сказал, что, возможно, он не прикасался к нему, но мистер Миглс отказался подслушивать это замечание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому