Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

It was made out of an old brick house , of which a part had been altogether pulled down , and another part had been changed into the present cottage ; so there was a hale elderly portion , to represent Mr and Mrs Meagles , and a young picturesque , very pretty portion to represent Pet . There was even the later addition of a conservatory sheltering itself against it , uncertain of hue in its deep - stained glass , and in its more transparent portions flashing to the sun ’ s rays , now like fire and now like harmless water drops ; which might have stood for Tattycoram . Within view was the peaceful river and the ferry - boat , to moralise to all the inmates saying : Young or old , passionate or tranquil , chafing or content , you , thus runs the current always . Let the heart swell into what discord it will , thus plays the rippling water on the prow of the ferry - boat ever the same tune . Year after year , so much allowance for the drifting of the boat , so many miles an hour the flowing of the stream , here the rushes , there the lilies , nothing uncertain or unquiet , upon this road that steadily runs away ; while you , upon your flowing road of time , are so capricious and distracted .

Он был построен из старого кирпичного дома, часть которого была полностью снесена, а другая часть превращена в нынешний коттедж; Итак, была здоровая пожилая часть, изображавшая мистера и миссис Миглс, и молодая, колоритная, очень красивая часть, изображавшая Пэта. Позднее к нему был пристроен даже зимний сад, неуверенный в цвете своих глубоких витражей, а в более прозрачных частях сверкающий солнечным лучам то как огонь, то как безобидные капли воды; что могло означать Таттикорам. В поле зрения была мирная река и паром, чтобы нравоучать всем заключенным, говоря: «Молодые или старые, страстные или спокойные, раздраженные или довольные, вы, таким образом, всегда управляете течением». Пусть сердце разбухнет в любом разладе, и так играет журчащая вода на носу парома всегда одну и ту же мелодию. Год за годом, столько-то поправок на дрейф лодки, столько-то миль в час течение ручья, то камыша, то лилий, ничего неопределенного или тревожного на этой дороге, которая неуклонно убегает; а ты, на своей текущей дороге времени, так капризен и рассеян.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому