Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ Flintwinch , ’ said his mistress and partner , flashing into a sudden energy that made Affery start , ‘ why do you goad me ? Look round this room . If it is any compensation for my long confinement within these narrow limits — not that I complain of being afflicted ; you know I never complain of that — if it is any compensation to me for long confinement to this room , that while I am shut up from all pleasant change I am also shut up from the knowledge of some things that I may prefer to avoid knowing , why should you , of all men , grudge me that belief ? ’

— Флинтвинч, — сказала его любовница и партнерша, вспыхнув внезапной энергией, которая заставила Эффери вздрогнуть, — почему ты меня подстрекаешь? Осмотрите эту комнату. Если это какая-то компенсация за мое долгое заключение в этих узких пределах, то я не то чтобы жалуюсь на страдания; вы знаете, я никогда не жалуюсь на это — если это является для меня какой-то компенсацией за долгое пребывание в этой комнате, то, что, хотя я закрыт от всех приятных перемен, я также закрыт от знания некоторых вещей, которых я предпочитаю избегать знать Почему же именно ты должен злить меня на эту веру?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому