Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

And though they weren ’ t born in the Marshalsea Prison , they might have been , if I had been , in my ways of carrying on , of your father ’ s breed . Stop a bit . I must put something under the cushion for your head . Here ’ s a burial volume , just the thing ! We have got Mrs Bangham in this book . But what makes these books interesting to most people is — not who ’ s in ‘ em , but who isn ’ t — who ’ s coming , you know , and when . That ’ s the interesting question . ’

И хотя они родились не в тюрьме Маршалси, они могли бы быть, если бы я по своим манерам поведения принадлежал к породе вашего отца. Остановись немного. Мне нужно положить что-нибудь под подушку для твоей головы. Вот погребальный том, просто вещь! В этой книге есть миссис Бэнгэм. Но что делает эти книги интересными для большинства людей, так это не то, кто в них, а кто нет, кто придет, вы знаете, и когда. Это интересный вопрос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому