Arthur Clennam suffered them to pass the corner of the street before he followed at a distance ; not with any idea of encroaching a second time on Little Dorrit ’ s privacy , but to satisfy his mind by seeing her secure in the neighbourhood to which she was accustomed .
Артур Кленнэм позволил им пройти за угол улицы и последовал за ними на некотором расстоянии; не с намерением во второй раз посягнуть на частную жизнь Малышки Доррит, а для того, чтобы удовлетворить его разум, увидев ее в безопасности в том районе, к которому она привыкла.