Relieved of this weight , Little Dorrit was nervously anxious to be gone . Maggy being broad awake , and in the act of distantly gloating over the fruit and cakes with chuckles of anticipation , Clennam made the best diversion in his power by pouring her out a glass of wine , which she drank in a series of loud smacks ; putting her hand upon her windpipe after every one , and saying , breathless , with her eyes in a prominent state , ‘ Oh , ain ’ t it d ’ licious ! Ain ’ t it hospitally ! ’ When she had finished the wine and these encomiums , he charged her to load her basket ( she was never without her basket ) with every eatable thing upon the table , and to take especial care to leave no scrap behind .
Освободившись от этого груза, Маленькая Доррит нервно хотела уйти. Когда Мэгги проснулась и вдали, злорадствуя над фруктами и пирожными, посмеиваясь в предвкушении, Кленнэм сделал лучшее, что было в его силах, развлечение, налив ей стакан вина, которое она выпила с серией громких шлепков; после каждого раза кладя руку на горло и говоря, запыхавшись, с выпученными глазами: «О, как это вкусно!» Разве это не больница! Когда она допила вино и произнесла эти восхваления, он поручил ей загрузить в корзину (она никогда не оставалась без корзины) все съедобное, что было на столе, и особенно следить за тем, чтобы не оставлять после себя никаких остатков.