Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

It was a misfortune to him , trifle as it might have been to another . For , while all that was hard and stern in his recollection , remained Reality on being proved — was obdurate to the sight and touch , and relaxed nothing of its old indomitable grimness — the one tender recollection of his experience would not bear the same test , and melted away . He had foreseen this , on the former night , when he had dreamed with waking eyes , but he had not felt it then ; and he had now .

Для него это было несчастье, такое же пустяковое, как могло бы быть для другого. Ибо хотя все, что было твердым и суровым в его воспоминаниях, оставалось Реальностью после того, как было доказано, было непроницаемым для зрения и осязания и не ослабляло своей прежней неукротимой мрачности, - единственное нежное воспоминание о его опыте не выдержало бы такого же испытания. и растаял. Он предвидел это в прошлую ночь, когда видел во сне бодрствующие глаза, но тогда он этого не почувствовал; и он сделал это сейчас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому