When he began to come to himself , in the cooler air and the absence of Flora , he found Pancks at full speed , cropping such scanty pasturage of nails as he could find , and snorting at intervals . These , in conjunction with one hand in his pocket and his roughened hat hind side before , were evidently the conditions under which he reflected .
Когда он начал приходить в себя, в более прохладном воздухе и в отсутствие Флоры, он обнаружил, что Панкс мчался на полной скорости, обрезая тот скудный пастбище когтей, какой только мог найти, и время от времени фыркал. Это, в сочетании с одной рукой в кармане и шероховатой шляпой сзади, очевидно, были условиями, при которых он размышлял.