‘ One more remark , ’ proceeded Flora with unslackened volubility , ‘ I wish to make , one more explanation I wish to offer , for five days I had a cold in the head from crying which I passed entirely in the back drawing - room — there is the back drawing - room still on the first floor and still at the back of the house to confirm my words — when that dreary period had passed a lull succeeded years rolled on and Mr F . became acquainted with us at a mutual friend ’ s , he was all attention he called next day he soon began to call three evenings a week and to send in little things for supper it was not love on Mr F . ‘ s part it was adoration , Mr F . proposed with the full approval of Papa and what could I do ? ’
- Еще одно замечание, - продолжала Флора с неослабной красноречивостью, - я хочу сделать еще одно объяснение, которое я хочу дать: в течение пяти дней у меня была простуда в голове от плача, которую я полностью прошла в задней гостиной - там задняя гостиная все еще находится на первом этаже и все еще в задней части дома, чтобы подтвердить мои слова - когда этот тоскливый период прошел, наступили годы затишья и мистер Ф. познакомился с нами у общего друга, он все внимание, которое он привлек на следующий день, вскоре он начал звонить три вечера в неделю и присылать мелочи к ужину. Это была не любовь со стороны мистера Ф., это было обожание, предложил мистер Ф. с полного одобрения папы и что я мог сделать?'