Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ You mustn ’ t think of going yet , ’ said Flora — Arthur had looked at his hat , being in a ludicrous dismay , and not knowing what to do : ‘ you could never be so unkind as to think of going , Arthur — I mean Mr Arthur — or I suppose Mr Clennam would be far more proper — but I am sure I don ’ t know what I am saying — without a word about the dear old days gone for ever , when I come to think of it I dare say it would be much better not to speak of them and it ’ s highly probable that you have some much more agreeable engagement and pray let Me be the last person in the world to interfere with it though there was a time , but I am running into nonsense again . ’

- Тебе пока не следует думать об уходе, - сказала Флора (Артур смотрел на свою шляпу, находясь в смехотворном смятении и не зная, что делать. - Ты никогда не мог быть настолько недобрым, чтобы думать об уходе, Артур... Я имею в виду мистера Артура — или, я полагаю, мистер Кленнэм был бы гораздо более уместным — но я уверен, что не знаю, что говорю — без единого слова о дорогих старых временах, ушедших навсегда, когда я думаю об этом, я осмелюсь скажите, что было бы гораздо лучше о них не говорить, и весьма вероятно, что у вас есть какое-то гораздо более приятное занятие, и молитесь, чтобы Я был последним человеком в мире, который вмешался бы в это, хотя было время, но я впадаю в ерунду снова.'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому