Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

I have lain in prison for security , with the place of my confinement kept a secret , lest I should be torn out of it and felled by a hundred blows . I have been carted out of Marseilles in the dead of night , and carried leagues away from it packed in straw . It has not been safe for me to go near my house ; and , with a beggar ’ s pittance in my pocket , I have walked through vile mud and weather ever since , until my feet are crippled — look at them ! Such are the humiliations that society has inflicted upon me , possessing the qualities I have mentioned , and which you know me to possess . But society shall pay for it . ’

В целях безопасности я лежал в темнице, причем место моего заключения держалось в тайне, чтобы меня не вырвали из нее и не свалили сотней ударов. Меня вывезли из Марселя глубокой ночью и увезли за несколько миль, завернутый в солому. Мне было небезопасно приближаться к дому; и с нищенским грошем в кармане я ходил с тех пор по мерзкой грязи и непогоде, пока мои ноги не покалечились — посмотрите на них! Вот какие унижения нанесло мне общество, обладающему упомянутыми мною качествами и которыми, как вы знаете, я обладаю. Но общество за это заплатит. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому