As he sat pondering , and mechanically weighing his money in his palm , the deep breathing of the traveller in the other bed fell so regularly upon his hearing that it attracted his eyes in that direction . The man was covered up warm , and had drawn the white curtain at his head , so that he could be only heard , not seen . But the deep regular breathing , still going on while the other was taking off his worn shoes and gaiters , and still continuing when he had laid aside his coat and cravat , became at length a strong provocative to curiosity , and incentive to get a glimpse of the sleeper ’ s face .
Пока он сидел, размышляя и машинально взвешивая свои деньги на ладони, глубокое дыхание путника на другой кровати доносилось до его слуха так регулярно, что привлекало его взгляд в ту сторону. Мужчина был тепло укутан и задернул белую занавеску на голове, так что его можно было только услышать, но не увидеть. Но глубокое ровное дыхание, все еще продолжавшееся, пока другой снимал свои стоптанные туфли и гетры, и все еще продолжавшееся, когда он отложил пальто и галстук, стало в конце концов сильным провоцирующим фактором любопытства и побуждением взглянуть на лицо спящего.