How the trials were made in the presence of a board of six , of whom two ancient members were too blind to see it , two other ancient members were too deaf to hear it , one other ancient member was too lame to get near it , and the final ancient member was too pig - headed to look at it . How there were more years ; more impertinences , ignorances , and insults . How my lords then made a Minute , number five thousand one hundred and three , whereby they resigned the business to the Circumlocution Office . How the Circumlocution Office , in course of time , took up the business as if it were a bran new thing of yesterday , which had never been heard of before ; muddled the business , addled the business , tossed the business in a wet blanket . How the impertinences , ignorances , and insults went through the multiplication table . How there was a reference of the invention to three Barnacles and a Stiltstalking , who knew nothing about it ; into whose heads nothing could be hammered about it ; who got bored about it , and reported physical impossibilities about it . How the Circumlocution Office , in a Minute , number eight thousand seven hundred and forty , ‘ saw no reason to reverse the decision at which my lords had arrived . ’ How the Circumlocution Office , being reminded that my lords had arrived at no decision , shelved the business .
Как испытания проводились в присутствии комиссии из шести человек, из которых двое древних членов были слишком слепы, чтобы увидеть это, двое других древних членов были слишком глухи, чтобы услышать это, еще один древний член был слишком хромым, чтобы приблизиться к нему, и последний древний член был слишком упрям, чтобы смотреть на это. Как прошли еще годы; больше дерзости, невежества и оскорблений. Как мои лорды затем составили протокол номер пять тысяч сто три, в соответствии с которым они передали дело в ведение Управления по связям с общественностью. Как с течением времени Управление по циркулярности взялось за это дело, как если бы это было совершенно новое дело вчерашнего дня, о котором раньше никогда не слышали; запутал дело, запутал дело, закинул дело в мокрое одеяло. Как дерзости, невежества и оскорбления прошли через таблицу умножения. Как было упомянуто об изобретении трех ракушек и ходулиста, которые ничего о нем не знали; в чьи головы об этом ничего нельзя было вбить; которым это наскучило, и он сообщил о физической невозможности этого. Как Бюро Обходов в Минуте, номер восемь тысяч семьсот сорок, «не увидело причин отменить решение, к которому пришли мои лорды». Как Управление Обходной речи, напомнив, что мои лорды не пришли к какому-либо решению, отложило дело.