With Barnacle junior , he signified his desire to confer ; and found that young gentleman singeing the calves of his legs at the parental fire , and supporting his spine against the mantel - shelf . It was a comfortable room , handsomely furnished in the higher official manner ; an presenting stately suggestions of the absent Barnacle , in the thick carpet , the leather - covered desk to sit at , the leather - covered desk to stand at , the formidable easy - chair and hearth - rug , the interposed screen , the torn - up papers , the dispatch - boxes with little labels sticking out of them , like medicine bottles or dead game , the pervading smell of leather and mahogany , and a general bamboozling air of How not to do it .
В разговоре с Барнаклом-младшим он выразил желание посовещаться; и нашел этого молодого джентльмена, опалившего себе икры ног на родительском огне и прислонившегося спиной к каминной полке. Это была удобная комната, красиво обставленная в высшем официальном порядке; величественные образы отсутствующего Барнакла, на толстом ковре, обтянутый кожей письменный стол, за которым можно сидеть, обтянутый кожей письменный стол, за которым можно стоять, внушительное кресло и коврик у камина, ширма между ними, разорванный бумаги, почтовые ящики с торчащими из них маленькими этикетками, похожими на бутылочки с лекарствами или дохлую дичь, пронизывающий запах кожи и красного дерева и общий обманчивый вид «Как не надо этого делать».