Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Sometimes , angry spirits attacked the Circumlocution Office . Sometimes , parliamentary questions were asked about it , and even parliamentary motions made or threatened about it by demagogues so low and ignorant as to hold that the real recipe of government was , How to do it . Then would the noble lord , or right honourable gentleman , in whose department it was to defend the Circumlocution Office , put an orange in his pocket , and make a regular field - day of the occasion . Then would he come down to that house with a slap upon the table , and meet the honourable gentleman foot to foot . Then would he be there to tell that honourable gentleman that the Circumlocution Office not only was blameless in this matter , but was commendable in this matter , was extollable to the skies in this matter . Then would he be there to tell that honourable gentleman that , although the Circumlocution Office was invariably right and wholly right , it never was so right as in this matter . Then would he be there to tell that honourable gentleman that it would have been more to his honour , more to his credit , more to his good taste , more to his good sense , more to half the dictionary of commonplaces , if he had left the Circumlocution Office alone , and never approached this matter .

Иногда злые духи нападали на Бюро Обхода. Иногда по этому поводу задавались парламентские вопросы, и даже парламентские предложения выдвигались или угрожали по этому поводу демагогами, настолько низкими и невежественными, что считали, что настоящий рецепт правительства заключается в том, как это сделать. Тогда благородный лорд или достопочтенный джентльмен, в чьем ведомстве предстояло защищать Управление красноречия, клал апельсин в карман и устраивал по этому случаю обычный полевой день. Затем он спустился бы в этот дом, шлепнув по столу, и встретился бы с почтенным господином нога к ноге. Тогда он был бы там, чтобы сказать этому почтенному господину, что Бюро Обходов не только безупречно в этом деле, но и похвально в этом деле, до небес превознесено в этом деле. Тогда он был бы там, чтобы сказать этому уважаемому джентльмену, что, хотя Бюро по Обходам всегда было правым и совершенно правым, никогда оно не было настолько правым, как в этом вопросе. Тогда он был бы там, чтобы сказать этому уважаемому джентльмену, что было бы больше к его чести, больше к его чести, больше к его хорошему вкусу, больше к его здравому смыслу, больше к его половине словаря общих мест, если бы он оставил Обходное ведомство в одиночку и никогда не подходило к этому вопросу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому