There was no one there . The old man mumbling to himself , after some consideration , that Fanny had run away , went to the next room to fetch her back . The visitor , observing that she held the door on the inside , and that , when the uncle tried to open it , there was a sharp adjuration of ‘ Don ’ t , stupid ! ’ and an appearance of loose stocking and flannel , concluded that the young lady was in an undress . The uncle , without appearing to come to any conclusion , shuffled in again , sat down in his chair , and began warming his hands at the fire ; not that it was cold , or that he had any waking idea whether it was or not .
Там никого не было. Старик, пробормотав про себя, после некоторого размышления, что Фанни сбежала, пошел в соседнюю комнату, чтобы забрать ее обратно. Посетитель, заметив, что она держит дверь изнутри и что, когда дядя попытался ее открыть, раздалось резкое восклицание: «Не надо, глупый!» и внешний вид свободных чулок и фланели позволил сделать вывод, что молодая леди была раздета. Дядя, как будто не придя ни к какому выводу, снова вошел, сел в кресло и стал греть руки у огня; не то чтобы было холодно, или что он наяву имел хоть какую-то идею, было это или нет.