Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

The two tables put together in a corner , were , at length , converted into a very fair bed ; and the stranger was left to the Windsor chairs , the presidential tribune , the beery atmosphere , sawdust , pipe - lights , spittoons and repose . But the last item was long , long , long , in linking itself to the rest . The novelty of the place , the coming upon it without preparation , the sense of being locked up , the remembrance of that room up - stairs , of the two brothers , and above all of the retiring childish form , and the face in which he now saw years of insufficient food , if not of want , kept him waking and unhappy .

Два стола, поставленные вместе в углу, в конце концов превратились в прекрасную кровать; и незнакомец остался наедине с виндзорскими креслами, президентской трибуной, пивной атмосферой, опилками, лампами, плевательницами и отдыхом. Но последний пункт был длинным, длинным, долгим, связываясь с остальными. Новизна этого места, приход туда без подготовки, ощущение запертости, воспоминание о той комнате наверху, о двух братьях и, прежде всего, об уединившемся детском облике и лице, в котором он теперь годы отсутствия еды, если не нужды, заставляли его бодрствовать и чувствовать себя несчастным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому