In this strange scene , and with these strange spectres flitting about him , Arthur Clennam looked on at the preparations as if they were part of a dream . Pending which , the long - initiated Tip , with an awful enjoyment of the Snuggery ’ s resources , pointed out the common kitchen fire maintained by subscription of collegians , the boiler for hot water supported in like manner , and other premises generally tending to the deduction that the way to be healthy , wealthy , and wise , was to come to the Marshalsea .
В этой странной сцене, среди этих странных призраков, порхающих вокруг него, Артур Кленнэм смотрел на приготовления, как будто они были частью сна. В ожидании этого Давно начатый Совет, с ужасающим удовольствием используя ресурсы Снаггери, указал на общий кухонный огонь, поддерживаемый по подписке коллег, котел для горячей воды, поддерживаемый таким же образом, и другие помещения, обычно склоняющиеся к выводу, что Чтобы быть здоровым, богатым и мудрым, нужно было приехать в Маршалси.