She lost sight of him for months afterwards , and only heard from him once . A whisper passed among the elder collegians that he had been seen at a mock auction in Moorfields , pretending to buy plated articles for massive silver , and paying for them with the greatest liberality in bank notes ; but it never reached her ears . One evening she was alone at work — standing up at the window , to save the twilight lingering above the wall — when he opened the door and walked in .
После этого она потеряла его из виду на несколько месяцев и услышала о нем только один раз. Среди старших коллег прошел слух, что его видели на имитационном аукционе в Мурфилдсе, когда он притворялся, что покупает чеканные изделия за массивное серебро и расплачивался за них с величайшей щедростью банкнотами; но это никогда не достигало ее ушей. Однажды вечером она была одна на работе — стояла у окна, чтобы сохранить сумерки, задерживающиеся над стеной, — когда он открыл дверь и вошел.