Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

It was not easy to make out Little Dorrit ’ s face ; she was so retiring , plied her needle in such removed corners , and started away so scared if encountered on the stairs . But it seemed to be a pale transparent face , quick in expression , though not beautiful in feature , its soft hazel eyes excepted . A delicately bent head , a tiny form , a quick little pair of busy hands , and a shabby dress — it must needs have been very shabby to look at all so , being so neat — were Little Dorrit as she sat at work .

Лицо Малышки Доррит было нелегко разглядеть; она была такая замкнутая, втыкала иголку в такие удаленные углы и бежала, такая испуганная, если ее встретить на лестнице. Но лицо это казалось бледным, прозрачным, с быстрым выражением, хотя и не красивыми чертами, за исключением мягких карих глаз. Изящно наклоненная голова, крошечная фигура, быстрые маленькие занятые ручки и потертое платье — должно быть, оно, должно быть, выглядело очень потрепанным, будучи таким опрятным, — такими были Маленькая Доррит, когда она сидела за работой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому