‘ Well ? ’ echoed Mrs Flintwinch again . ‘ How could I help myself ? He said to me , “ Affery , you and me must be married , and I ’ ll tell you why . She ’ s failing in health , and she ’ ll want pretty constant attendance up in her room , and we shall have to be much with her , and there ’ ll be nobody about now but ourselves when we ’ re away from her , and altogether it will be more convenient . She ’ s of my opinion , ” he said , “ so if you ’ ll put your bonnet on next Monday morning at eight , we ’ ll get it over . ” ’ Mrs Flintwinch tucked up the bed .
'Хорошо? - снова повторила миссис Флинтуинч. «Как я мог помочь себе? Он сказал мне: «Аффери, мы с тобой, должно быть, женаты, и я скажу тебе, почему. У нее ухудшается здоровье, и ей потребуется постоянное присутствие в ее комнате, и нам придется много времени проводить с ней, и теперь рядом с ней не будет никого, кроме нас самих, когда мы будем вдали от нее, и в целом так и будет. быть удобнее. По моему мнению, — сказал он, — так что, если вы наденете шляпку в следующий понедельник в восемь утра, мы покончим с этим». Миссис Флинтуинч заправила кровать.