There was the old cellaret with nothing in it , lined with lead , like a sort of coffin in compartments ; there was the old dark closet , also with nothing in it , of which he had been many a time the sole contents , in days of punishment , when he had regarded it as the veritable entrance to that bourne to which the tract had found him galloping . There was the large , hard - featured clock on the sideboard , which he used to see bending its figured brows upon him with a savage joy when he was behind - hand with his lessons , and which , when it was wound up once a week with an iron handle , used to sound as if it were growling in ferocious anticipation of the miseries into which it would bring him . But here was the old man come back , saying , ‘ Arthur , I ’ ll go before and light you . ’
Был старый, пустынный подвал, обитый свинцом, похожий на гроб с отсеками; там был старый темный чулан, в котором тоже ничего не было, в котором он много раз был единственным содержимым в дни наказания, когда считал его настоящим входом в тот дом, к которому его застал галопом трактат. . На буфете стояли большие часы с твердыми чертами, которые он видел, как они с дикой радостью склоняли к нему свои фигурные брови, когда он отставал от уроков, и которые, когда их заводили раз в неделю с помощью железная ручка, звучавшая так, словно рычала в свирепом предвкушении страданий, в которые она его приведет. Но вот старик вернулся и сказал: «Артур, я пойду раньше и зажгу тебя».