Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Sometimes a face would appear behind the dingy glass of a window , and would fade away into the gloom as if it had seen enough of life and had vanished out of it . Presently the rain began to fall in slanting lines between him and those houses , and people began to collect under cover of the public passage opposite , and to look out hopelessly at the sky as the rain dropped thicker and faster . Then wet umbrellas began to appear , draggled skirts , and mud . What the mud had been doing with itself , or where it came from , who could say ? But it seemed to collect in a moment , as a crowd will , and in five minutes to have splashed all the sons and daughters of Adam . The lamplighter was going his rounds now ; and as the fiery jets sprang up under his touch , one might have fancied them astonished at being suffered to introduce any show of brightness into such a dismal scene .

Иногда за тусклым стеклом окна появлялось лицо и растворялось во мраке, как будто насмотревшееся на жизнь и исчезнувшее из нее. Вскоре дождь начал падать косыми линиями между ним и этими домами, и люди начали собираться под прикрытием общественного прохода напротив и безнадежно смотреть на небо, а дождь лил все сильнее и быстрее. Потом стали появляться мокрые зонтики, волочащиеся юбки и грязь. Что эта грязь делала с собой и откуда она взялась, кто мог сказать? Но оно, казалось, в одно мгновение собралось, как собирается толпа, и за пять минут расплескало всех сыновей и дочерей Адама. Фонарщик теперь ходил по кругу; и когда огненные струи взметнулись под его прикосновением, можно было подумать, что они изумлены тем, что им позволили внести какое-то проявление яркости в такую ​​мрачную сцену.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому