‘ By George ! ’ said Mr Meagles , ‘ I was forgetting the name itself . Why , she was called in the Institution , Harriet Beadle — an arbitrary name , of course . Now , Harriet we changed into Hattey , and then into Tatty , because , as practical people , we thought even a playful name might be a new thing to her , and might have a softening and affectionate kind of effect , don ’ t you see ? As to Beadle , that I needn ’ t say was wholly out of the question . If there is anything that is not to be tolerated on any terms , anything that is a type of Jack - in - office insolence and absurdity , anything that represents in coats , waistcoats , and big sticks our English holding on by nonsense after every one has found it out , it is a beadle . You haven ’ t seen a beadle lately ? ’
«Клянусь Джорджем! - сказал мистер Миглс, - я забыл само имя. Да ведь в Учреждении ее звали Гарриет Бидл — имя, конечно, произвольное. Теперь, Гарриет, мы превратились в Хэтти, а затем в Тетти, потому что, как практичные люди, мы думали, что даже шутливое имя может быть для нее чем-то новым и может оказать смягчающее и ласковое действие, разве вы не понимаете? Что касается Бидла, то об этом, мне нет нужды говорить, совершенно не могло быть и речи. Если есть что-то, что нельзя терпеть ни при каких условиях, что-то вроде служебной наглости и абсурда, что-то, что изображает в пальто, жилетах и больших палках наш английский, держащийся за бессмыслицу после того, как все выяснил, что это бидл. Вы в последнее время не видели бидла?