Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Nothing more was said on either side , though they both began walking to and fro , and necessarily crossed at every turn . Monsieur Rigaud sometimes stopped , as if he were going to put his case in a new light , or make some irate remonstrance ; but Signor Cavalletto continuing to go slowly to and fro at a grotesque kind of jog - trot pace with his eyes turned downward , nothing came of these inclinings .

Ни с той, ни с другой стороны больше ничего не было сказано, хотя они оба начали ходить взад и вперед и обязательно пересекались на каждом шагу. Господин Риго иногда останавливался, как будто собирался представить свое дело в новом свете или выступить с каким-нибудь гневным протестом; но синьор Каваллетто продолжал медленно ходить взад и вперед гротескной трусцой, опустив глаза вниз, из этих поползновений ничего не вышло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому