Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Even when I wanted any little sum of money for my personal expenses , I could not obtain it without collision — and I , too , a man whose character it is to govern ! One night , Madame Rigaud and myself were walking amicably — I may say like lovers — on a height overhanging the sea . An evil star occasioned Madame Rigaud to advert to her relations ; I reasoned with her on that subject , and remonstrated on the want of duty and devotion manifested in her allowing herself to be influenced by their jealous animosity towards her husband . Madame Rigaud retorted ; I retorted ; Madame Rigaud grew warm ; I grew warm , and provoked her . I admit it . Frankness is a part of my character . At length , Madame Rigaud , in an access of fury that I must ever deplore , threw herself upon me with screams of passion ( no doubt those that were overheard at some distance ) , tore my clothes , tore my hair , lacerated my hands , trampled and trod the dust , and finally leaped over , dashing herself to death upon the rocks below . Such is the train of incidents which malice has perverted into my endeavouring to force from Madame Rigaud a relinquishment of her rights ; and , on her persistence in a refusal to make the concession I required , struggling with her — assassinating her ! ’

Даже когда я нуждался в какой-нибудь небольшой сумме денег для своих личных расходов, я не мог получить ее без препятствий, — а я тоже человек, чей характер — управлять! Однажды ночью мы с мадам Риго дружно — можно сказать, как любовники — гуляли по возвышенности, нависающей над морем. Злая звезда побудила г-жу Риго обратиться к своим родственникам; Я рассуждал с ней на эту тему и возражал против отсутствия долга и преданности, проявляющихся в том, что она позволила себе поддаться влиянию их ревнивой враждебности к своему мужу. — возразила г-жа Риго. Я возразил; Г-жа Риго потеплела; Я разгорячился и спровоцировал ее. Я признаю это. Откровенность — часть моего характера. Наконец мадам Риго в приступе ярости, о которой я всегда буду сожалеть, бросилась на меня с криками страсти (вероятно, с теми, которые были слышны издалека), разорвала мою одежду, рвала на себе волосы, рвала мне руки, топтала меня. и топталась по пыли, и, наконец, перепрыгнула, разбиваясь насмерть о камни внизу. Такова цепочка происшествий, которые злонамеренно извратили в мою попытку добиться от г-жи Риго отказа от своих прав; и из-за ее настойчивости в отказе пойти на уступку, которую я требовал, бороться с ней - убивая ее! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому