Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ Monsieur Barronneau left a widow . She was two - and - twenty . She had gained a reputation for beauty , and ( which is often another thing ) was beautiful . I continued to live at the Cross of Gold . I married Madame Barronneau . It is not for me to say whether there was any great disparity in such a match . Here I stand , with the contamination of a jail upon me ; but it is possible that you may think me better suited to her than her former husband was . ’

— Месье Барронно остался вдовой. Ей было двадцать два. Она приобрела репутацию красавицы и (что часто бывает совсем по-другому) была красива. Я продолжал жить в Золотом Кресте. Я женился на мадам Барронно. Не мне говорить, была ли в таком матче какая-то большая разница. Вот я стою, ощущая на себе заразу тюрьмы; но возможно, что вы сочтете меня более подходящим для нее, чем ее прежний муж. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому