Under this title the Marchioness repaired , in tears , to the school of his selection , from which , as she soon distanced all competitors , she was removed before the lapse of many quarters to one of a higher grade . It is but bare justice to Mr Swiveller to say , that , although the expenses of her education kept him in straitened circumstances for half a dozen years , he never slackened in his zeal , and always held himself sufficiently repaid by the accounts he heard ( with great gravity ) of her advancement , on his monthly visits to the governess , who looked upon him as a literary gentleman of eccentric habits , and of a most prodigious talent in quotation .
Под этим титулом маркиза в слезах отправилась в выбранную им школу, из которой, поскольку вскоре она оторвалась от всех конкурентов, ее перевели за несколько четвертей в школу более высокого класса. По отношению к мистеру Свивеллеру будет лишь справедливым сказать, что, хотя расходы на ее образование держали его в стесненных обстоятельствах в течение полудюжины лет, он никогда не ослаблял своего рвения и всегда считал себя достаточно вознагражденным рассказами, которые он слышал (с с большой серьезностью) о ее продвижении, во время его ежемесячных визитов к гувернантке, которая смотрела на него как на литературного джентльмена с эксцентричными привычками и потрясающим талантом в цитировании.