Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

To work this sportive vein still further , Mr Brass , by his counsel , moved in arrest of judgment that he had been led to criminate himself , by assurances of safety and promises of pardon , and claimed the leniency which the law extends to such confiding natures as are thus deluded . After solemn argument , this point ( with others of a technical nature , whose humorous extravagance it would be difficult to exaggerate ) was referred to the judges for their decision , Sampson being meantime removed to his former quarters . Finally , some of the points were given in Sampson ’ s favour , and some against him ; and the upshot was , that , instead of being desired to travel for a time in foreign parts , he was permitted to grace the mother country under certain insignificant restrictions .

Чтобы еще больше развить эту спортивную жилку, г-н Брасс через своего адвоката добился ареста по обвинению в том, что он был вынужден совершить преступление, заверениями в безопасности и обещаниями помилования, и потребовал снисхождения, которое закон распространяет на таких доверчивых натур. как и таким образом заблуждаются. После торжественного спора этот вопрос (вместе с другими вопросами технического характера, юмористическую экстравагантность которых трудно преувеличить) был передан на вынесение решения судьям, а Сэмпсона тем временем удалили в его бывшую квартиру. Наконец, некоторые очки были отданы в пользу Сэмпсона, а некоторые — против него; и в результате вместо того, чтобы поехать на некоторое время в чужие края, ему было разрешено посетить метрополию с некоторыми незначительными ограничениями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому