Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

She was dead , and past all help , or need of it . The ancient rooms she had seemed to fill with life , even while her own was waning fast — the garden she had tended — the eyes she had gladdened — the noiseless haunts of many a thoughtful hour — the paths she had trodden as it were but yesterday — could know her never more .

Она была мертва, и ей не было никакой помощи или нужды в ней. Древние комнаты, которые она, казалось, наполняла жизнью, даже когда ее собственная быстро приходила в упадок - сад, за которым она ухаживала - глаза, которые она радовала - бесшумные места многих задумчивых часов - тропинки, по которым она ступала, как будто еще вчера — никогда больше не смогу узнать ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому