Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ Or even one before her , ’ said the bachelor . ‘ It is many years ago , and affliction makes the time longer , but you have not forgotten her whose death contributed to make this child so dear to you , even before you knew her worth or could read her heart ? Say , that you could carry back your thoughts to very distant days — to the time of your early life — when , unlike this fair flower , you did not pass your youth alone . Say , that you could remember , long ago , another child who loved you dearly , you being but a child yourself .

— Или даже один до нее, — сказал бакалавр. «Прошло много лет назад, и скорбь продлевает время, но ты не забыл ее, чья смерть способствовала тому, что это дитя стало для тебя таким дорогим, даже до того, как ты узнал ее цену или смог прочитать ее сердце?» Скажем, вы могли бы перенести свои мысли в очень далекие дни — во времена вашей молодости, — когда, в отличие от этого прекрасного цветка, вы не проводили свою молодость в одиночестве. Скажем, вы могли бы вспомнить давным-давно другого ребенка, который очень любил вас, хотя вы сами были еще ребенком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому