Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

He softened again at sight of these two friends , and , laying aside the angry manner — if to anything so feeble and so sad the term can be applied — in which he had spoken when the door opened , resumed his former seat , and subsided , by little and little into the old action , and the old , dull , wandering sound .

Он снова смягчился при виде этих двух друзей и, отложив в сторону гневную манеру (если можно применить этот термин к чему-либо столь слабому и печальному), с которой он говорил, когда дверь открылась, вернулся на свое прежнее место и затих, мало-помалу погружаясь в старое действие и старый, глухой, блуждающий звук.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому