The village street — if street that could be called which was an irregular cluster of poor cottages of many heights and ages , some with their fronts , some with their backs , and some with gable ends towards the road , with here and there a signpost , or a shed encroaching on the path — was close at hand .
Деревенская улица — если так можно было назвать улицу, представляющая собой беспорядочное скопление бедных домиков разной высоты и возраста, некоторые фасадами, некоторые задними сторонами, а некоторые фронтонами, обращенными к дороге, с кое-где указателями, или сарай, вторгавшийся на тропу, — был под рукой.