As it grew dusk , the wind fell ; its distant moanings were more low and mournful ; and , as it came creeping up the road , and rattling covertly among the dry brambles on either hand , it seemed like some great phantom for whom the way was narrow , whose garments rustled as it stalked along . By degrees it lulled and died away , and then it came on to snow .
Когда стемнело, ветер утих; его отдаленные стоны были более низкими и скорбными; и когда он подкрадывался по дороге и тайно грохотал среди сухих кустов ежевики по обе стороны, он казался каким-то огромным призраком, для которого путь был узок, чья одежда шуршала, пока он шел. Постепенно он утих и затих, а затем пошел снег.