Barbara was the subject of Mr Chuckster ’ s commendations ; and as she was lingering near the carriage ( all being now ready for its departure ) , that gentleman was suddenly seized with a strong interest in the proceedings , which impelled him to swagger down the garden , and take up his position at a convenient ogling distance . Having had great experience of the sex , and being perfectly acquainted with all those little artifices which find the readiest road to their hearts , Mr Chuckster , on taking his ground , planted one hand on his hip , and with the other adjusted his flowing hair . This is a favourite attitude in the polite circles , and , accompanied with a graceful whistling , has been known to do immense execution .
Барбара была предметом похвалы мистера Чакстера; и когда она задержалась возле кареты (все было уже готово к ее отъезду), этого господина вдруг охватил сильный интерес к происходящему, который побудил его с важным видом прогуляться по саду и занять свою позицию на удобном расстоянии для взгляда. . Имея большой опыт в сексе и будучи прекрасно знакомым со всеми теми маленькими ухищрениями, которые находят самый легкий путь к их сердцу, мистер Чакстер, встав на место, положил одну руку на бедро, а другой поправил распущенные волосы. Это излюбленная поза в вежливых кругах, и, как известно, в сочетании с изящным свистом она приводит к огромным казням.