Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ I have been used , you see , ’ said Kit , ‘ to talk and think of her , almost as if she was an angel . When I look forward to meeting her again , I think of her smiling as she used to do , and being glad to see me , and putting out her hand and saying , “ It ’ s my own old Kit , ” or some such words as those — like what she used to say . I think of seeing her happy , and with friends about her , and brought up as she deserves , and as she ought to be . When I think of myself , it ’ s as her old servant , and one that loved her dearly , as his kind , good , gentle mistress ; and who would have gone — yes , and still would go — through any harm to serve her . Once , I couldn ’ t help being afraid that if she came back with friends about her she might forget , or be ashamed of having known , a humble lad like me , and so might speak coldly , which would have cut me , Barbara , deeper than I can tell .

— Понимаете, — сказал Кит, — я привык говорить и думать о ней так, словно она была ангелом. Когда я с нетерпением жду встречи с ней снова, я думаю о том, как она улыбается, как раньше, и как рада меня видеть, и как протягивает руку и говорит: «Это мой старый Кит», или что-то в этом роде… вроде того, что она говорила. Я думаю о том, чтобы увидеть ее счастливой, окруженной друзьями и воспитанной так, как она заслуживает и какой ей следует быть. Когда я думаю о себе, я думаю о ней как о ее старой служанке, горячо любившей ее, как о его доброй, хорошей, нежной госпоже; и кто бы пошел — да, и все равно пошел бы — на любой вред, чтобы служить ей. Однажды я не мог не бояться, что, если бы она вернулась с друзьями, она могла бы забыть или устыдиться знакомства с таким скромным парнем, как я, и поэтому могла бы говорить холодно, что ранило бы меня, Барбару, еще глубже. чем я могу сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому