Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

Then Kit began to wish they had not been quite so nimble ; for the travelling - carriage which had been hired for the occasion was not to arrive until nine o ’ clock , and there was nothing but breakfast to fill up the intervening blank of one hour and a half . Yes there was , though . There was Barbara . Barbara was busy , to be sure , but so much the better — Kit could help her , and that would pass away the time better than any means that could be devised . Barbara had no objection to this arrangement , and Kit , tracking out the idea which had come upon him so suddenly overnight , began to think that surely Barbara was fond of him , and surely he was fond of Barbara .

Тогда Кит начал жалеть, что они не были такими проворными; Нанятая по этому случаю дорожная карета должна была прибыть только к девяти часам, и не было ничего, кроме завтрака, чтобы заполнить образовавшийся пробел в полтора часа. Хотя да, было. Была Барбара. Барбара, конечно, была занята, но тем лучше: Кит мог ей помочь, и это скоротает время лучше, чем любые средства, которые можно придумать. Барбара не возражала против такого соглашения, и Кит, проследив за мыслью, которая внезапно пришла к нему в голову, начал думать, что Барбара наверняка любит его, а он наверняка любит Барбару.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому