Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ Oh Sampson ! ’ he muttered , ‘ good worthy creature — if I could but hug you ! If I could only fold you in my arms , and squeeze your ribs , as I could squeeze them if I once had you tight — what a meeting there would be between us ! If we ever do cross each other again , Sampson , we ’ ll have a greeting not easily to be forgotten , trust me . This time , Sampson , this moment when all had gone on so well , was so nicely chosen ! It was so thoughtful of you , so penitent , so good . Oh , if we were face to face in this room again , my white - livered man of law , how well contented one of us would be ! ’

«О, Сэмпсон! - пробормотал он, - доброе, достойное существо, если бы я только мог тебя обнять! Если бы я только мог обнять тебя и сжать твои ребра, как я мог бы сжать их, если бы я когда-то крепко держал тебя, — какая встреча была бы между нами! Если мы когда-нибудь еще раз пересечемся, Сэмпсон, наше приветствие будет нелегко забыть, поверь мне. На этот раз, Сэмпсон, этот момент, когда все сложилось так хорошо, был так удачно выбран! Это было так заботливо с твоей стороны, так каясь, так хорошо. О, если бы мы снова оказались лицом к лицу в этой комнате, мой белодушный адвокат, как был бы доволен один из нас!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому