Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ Gentlemen , ’ said Brass , drawing off his glove , and crawling in spirit upon the ground before them , ‘ I will justify the tenderness with which I know I shall be treated ; and as , without tenderness , I should , now that this discovery has been made , stand in the worst position of the three , you may depend upon it I will make a clean breast . Mr Witherden , sir , a kind of faintness is upon my spirits — if you would do me the favour to ring the bell and order up a glass of something warm and spicy , I shall , notwithstanding what has passed , have a melancholy pleasure in drinking your good health . I had hoped , ’ said Brass , looking round with a mournful smile , ‘ to have seen you three gentlemen , one day or another , with your legs under the mahogany in my humble parlour in the Marks . But hopes are fleeting . Dear me ! ’

— Джентльмены, — сказал Брасс, снимая перчатку и ползая по земле перед ними, — я оправдаю ту нежность, с которой, как я знаю, ко мне будут относиться; и поскольку теперь, когда это открытие было сделано, я бы без нежности оказался в худшем положении из трех, можете быть уверены, я сделаю чистую грудь. Мистер Уизерден, сэр, у меня какое-то слабое настроение - если вы окажете мне услугу, позвоните в колокольчик и закажете стакан чего-нибудь теплого и пряного, я, несмотря на то, что произошло, получу меланхолическое удовольствие от выпивки. ваше доброе здоровье. Я надеялся, — сказал Брасс, оглядываясь по сторонам с печальной улыбкой, — что в один прекрасный день увижу вас, троих джентльменов, с ногами под красным деревом в моей скромной гостиной в Марксе. Но надежды мимолетны. Боже мой!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому