Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

The gentleman who was against him had to speak first , and being in dreadfully good spirits ( for he had , in the last trial , very nearly procured the acquittal of a young gentleman who had had the misfortune to murder his father ) he spoke up , you may be sure ; telling the jury that if they acquitted this prisoner they must expect to suffer no less pangs and agonies than he had told the other jury they would certainly undergo if they convicted that prisoner .

Джентльмену, который был против него, пришлось заговорить первым, и, находясь в ужасно хорошем настроении (поскольку на последнем процессе он едва не добился оправдания молодого джентльмена, имевшего несчастье убить своего отца), он заговорил: вы можете быть уверены; говоря присяжным, что, если они оправдают этого заключенного, им придется ожидать не меньших мук и агоний, чем он сказал другим присяжным, которые они обязательно испытают, если осудят этого заключенного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому